Resultados da pesquisa

Tradução especializada no contexto militar
Quinta, 14 Junho 2018
Compartilhar
. A arte de traduzir, seja para a língua que for, pode ser descrita como uma perfeita sintonia entre o texto de partida, o tradutor e sua compreensão da mensagem, o texto traduzido e o leitor final na língua de chegada. Como se vê, o processo tradutório é muito mais complexo do que se imagina, pois o produto desse esforço deve ser uma mensagem que atinja seu objetivo em todos os aspectos, atendendo a uma equivalência funcional e comunicativa. Em outras palavras, o texto deve chegar ao leitor final (na língua de chegada, que é o idioma para o qual se pretende traduzir) da mesma forma que havia chegado aos leitores nativos na ...
Continuar Lendo
COMENTÁRIOS
A entrada de imigrantes no Brasil, provenientes da Venezuela, sempre foi uma realidade. Porém, ...
Operação Acolhida: a mão amiga em Roraima
Quinta, 07 jun 2018
Quem investe em bolsa de valores costuma dizer que os momentos de crise econômica são ...
Quebrando paradigmas, reinventando a segurança pública
Quinta, 24 mai 2018
O atual emprego das Forças Armadas exige extrema habilidade das autoridades legalmente ...
Instituição de Estado: flexibilidade e análise judiciosa em seu emprego
Segunda, 21 mai 2018
Um questionamento bastante frequente quando se está tratando do assunto Liderança é se ela ...
O que o Exército me ensinou sobre liderança: a liderança nos diferentes ...
Quinta, 17 mai 2018
No atual processo de transformação do Exército Brasileiro (EB), o "Plano Estratégico do Exército ...
O Exército e a Escola da Guerra no século XXI: o legado de Castello ...
Segunda, 14 mai 2018
EBlog - Ao conduzir a aula inaugural do Curso de Altos Estudos da Escola Superior de Guerra - ...
Brasília ganha Curso de Altos Estudos em Defesa - Entrevista com ...
Quarta, 28 mar 2018

Ordenar

Ordenar

Filtro personalizado

Faceta da categoria

Categoria

Faceta da marca

Marcador

Faceta do tipo

Tipo